Quote:
Phil Johnston wrote:
Hi, I'm new to Aikido. I've been trying to get all the terms down because Sensei said if you know the terms you can probably figure out the technique.
Last night we did a few techniques like this:
Ushiro Tekubitori Shihonage
https://www.youtube.com/watch?v=qYITyRxvmoo
Also Ushiro Tekubitori into Kotegaeshi and Ikkyo.
My question is why is it Ushiro Tekubitori instead of Ushiro Ryotetori? I know little to no Japanese so if this is obvious I'm sorry.
|
Hello,
I think it depends on the instructor and who the instructor himself learned from. The Japanese names are more descriptions than specific definitions -- and I have trained in a sufficient number of places around the world to see that the same
waza has a variety of names. To give this some context, an old friend of mine once told me that Morihei Ueshiba himself once asked him what a particular
waza was called. When my friend told him the answer, O Sensei replied, "Good name, good name."
I have learned to call the grab that Yamada Sensei is demonstrating
Ushiro Ryote (= behind; both hands) and this is what I teach my (Japanese) students.
Kote denotes that part of the arm from around halfway to the elbow to the place where the fingers begin -- and I sometimes do the
waza like
kote-gaeshi like this, sliding the hand gently down the arm from the elbow to the wrist, whereas
tekubi stands more specifically for the wrist. So we never use the term
ushiro-tekubi, because my own teachers did not use it.
There is a similar variety with a
waza using the elbow. There are at least three possible names:
juji-nage [cross throw],
juji-garami [cross twine], and
ude garami [elbow twine]. I have also heard the term
tenbin-nage. (
Tenbin is the Japanese term for a balance or a pair of scales, and a
tenbin-bou is a pole like a yoke for carrying two buckets.) One examiner in my old dojo here once asked for
tenbin-nage during a grading test and the students had no clue what he wanted. The examiner trained in Nagoya and we never used the term here in Hiroshima. This was all in Japanese, by the way.
So I would disagree with your Sensei. My Japanese students find the names of
waza equally difficult and they have the advantage of being native speakers.
Best wishes,