PDA

View Full Version : Hazime Hazime?


Please visit our sponsor:
 

AikiWeb Sponsored Links - Place your Aikido link here for only $10!


bob_stra
03-07-2010, 05:38 AM
Could someone who speaks more reasonable Japanese then I please inform me as to what 'Hazime Hazime' means? I believe it has something to do with attitude, awareness or attention

(Note: No, I don't mean 'Hajime': I mean 'HaZime')

Thanks to anyone who can explain

Josh Reyer
03-07-2010, 07:54 AM
Could someone who speaks more reasonable Japanese then I please inform me as to what 'Hazime Hazime' means? I believe it has something to do with attitude, awareness or attention

(Note: No, I don't mean 'Hajime': I mean 'HaZime')

Thanks to anyone who can explain
"Hazime" is an alternate romanization of "Hajime". There is no "zi" (zee) sound in Japanese.

lbb
03-07-2010, 03:51 PM
"Hazime" is an alternate romanization of "Hajime". There is no "zi" (zee) sound in Japanese.

Not sure that's what OP means, though, given how he phoneticized it (although I can't think of what else it would be), as I've always hear it pronounced with an even stress or the stress on the last syllable, not on the penultimate syllable as is more common in English. In any event, "hajime" typically means "begin" when used in a martial arts context.

bob_stra
03-07-2010, 07:50 PM
"Hazime" is an alternate romanization of "Hajime". There is no "zi" (zee) sound in Japanese.

Well then...likely we can blame it on Google Translate. Still, here is the original text, if it helps frame it definitively

心身一元性を表す言葉は姿勢だった

Is this indeed a reference to Hajime?

Josh Reyer
03-07-2010, 11:57 PM
Well then...likely we can blame it on Google Translate. Still, here is the original text, if it helps frame it definitively

心身一元性を表す言葉は姿勢だった

Is this indeed a reference to Hajime?
I'm afraid we're going to need a lot more context. The sentence provided, as is, simply says "Shisei (posture) was the word that expressed the one-dimensionality of the body and mind." I have no idea how that's supposed to relate to "hajime", or even what it's supposed to mean.

Japanese is a high context language, so the more context you provide the easier it is to provide a translation, and the better the translation will be.

bob_stra
03-08-2010, 02:07 AM
Well then...likely we can blame it on Google Translate. Still, here is the original text, if it helps frame it definitively

心身一元性を表す言葉は姿勢だった

Is this indeed a reference to Hajime?

Plugging 心身一元性を表す言葉は姿勢だった into Google Translate gives -

"Hazime Hazime word to describe the mental attitude was"

"Dr. Feldenkrais was Hazime Hazime of mind (somatic word) as a term to describe the concept of Japanese culture (Judo), I think he introduced the concept of attitude from the word I'm defining the term coined it!"

フェルデンクライス 博士は心身一元性(somatic word)の概念を表す言葉として、日本文化(柔道)から姿勢の概念を導入したのだと思います。

Josh Reyer
03-08-2010, 03:27 AM
Ah, now it all makes sense. Looks like Google Translate got thrown by the 一元性 and chose "Hazime" for both 一 and 元. "Hajime" is a reading for both of those kanji when used as personal names. Why Google Translate would use a non-standard (outside of Japan) romanization is beyond me.

Anyhoo, I'd translate it as:

"I believe that Dr. Feldenkrais borrowed the concept of "shisei" from Japanese culture (judo) as a word illustrating somatic words (unitarity of body and mind)."

bob_stra
03-08-2010, 03:35 AM
Thanks Josh - much obliged.

I take it shisei means something like 'posture momentum' or 'momentum transfer' (per Google)

Josh Reyer
03-08-2010, 06:04 AM
Thanks Josh - much obliged.

I take it shisei means something like 'posture momentum' or 'momentum transfer' (per Google)

It just means "posture", although one way to look at the kanji compound (and this not an etymology) might be "the function of form".