What's in a Name?, Part 2 by Michael J. Hacker
[Discuss this article (5 replies)]
[Download this article in PDF format]
What's in a name? Continuing with last month's introduction
to technical terminology, I'd like to present another example.
Shihō nage (also called tenkai kote gaeshi or
"rotating forearm return" by some schools) is a technique commonly
practiced in aikidō dōjō world-wide. Often translated
into English as "four-direction throw," shihō nage would seem to
suggest that you can throw your partner in any of four directions.
This translation is a bit limiting, though, as a touch of linguistic
context is missing.
The Japanese often number things, when in actuality they mean
all things. Although happō bijin literally
translates to "eight-direction beauty," it really means that someone
is "everybody's friend" (not necessarily in a positive
sense). Banbutsu doesn't literally mean "10,000 things," but
rather "all things."
Following this trend, it should be easy for you to see that
"shihō" doesn't only mean "four directions." The
implication is, of course, that shihō nage works in every
conceivable direction.
Why not just say "every direction" in the first place? Well, that
would make things too easy, of course. Besides, this concept isn't
really foreign to the English language at all. For instance, when
someone says "the four corners of the globe," do they really mean to
suggest literally what they said?
Allow me to pose a question to the reader: Does this information
change how you think about or understand this technique? If you have
a native or near-native level of Japanese comprehension, did this
meaning always occur to you?
As always, I welcome questions and suggestions from everyone.
Contact me via the website or through e-mail here!
[Discuss this article (5 replies)]
|