Others with greater ability and time than myself may help you with your translation, but if your husband likes Kanji (Which is pictorial writing system), he may enjoy the following, much-loved Japanese poem by Miyazawa Kenji.
The first three lines are often quoted and may be suitable for a mug.
I provided a phonetic reading of the first three lines.
The English translation is by David Sulz and is available at:
If you enjoy the poem you may want to say thanks.
Best of luck to you and your husband!
Ame ni mo makezu
Kaze ni mo makezu
Yuki ni mo natsu no atsusa ni mo makenu
Be not Defeated by the Rain Written by Kenji Miyazawa
Translated by David Sulz
Be not defeated by the rain, Nor let the wind prove your better.
Succumb not to the snows of winter. Nor be bested by the heat of summer.
Be strong in body. Unfettered by desire. Not enticed to anger. Cultivate a quiet joy.
Count yourself last in everything. Put others before you.
Watch well and listen closely. Hold the learned lessons dear.
A thatch-roof house, in a meadow, nestled in a pine grove's shade.
A handful of rice, some miso, and a few vegetables to suffice for the day.
If, to the East, a child lies sick: Go forth and nurse him to health.
If, to the West, an old lady stands exhausted: Go forth, and relieve her of burden.
If, to the South, a man lies dying: Go forth with words of courage to dispel his fear.
If, to the North, an argument or fight ensues:
Go forth and beg them stop such a waste of effort and of spirit.
In times of drought, shed tears of sympathy.
In summers cold, walk in concern and empathy.
Stand aloof of the unknowing masses:
Better dismissed as useless than flattered as a "Great Man".
This is my goal, the person I strive to become.