Welcome to AikiWeb Aikido Information
AikiWeb: The Source for Aikido Information
AikiWeb's principal purpose is to serve the Internet community as a repository and dissemination point for aikido information.

Sections
home
aikido articles
columns

Discussions
forums
aikiblogs

Databases
dojo search
seminars
image gallery
supplies
links directory

Reviews
book reviews
video reviews
dvd reviews
equip. reviews

News
submit
archive

Miscellaneous
newsletter
rss feeds
polls
about

Follow us on



Home > AikiWeb Aikido Forums
Go Back   AikiWeb Aikido Forums > Open Discussions

Hello and thank you for visiting AikiWeb, the world's most active online Aikido community! This site is home to over 22,000 aikido practitioners from around the world and covers a wide range of aikido topics including techniques, philosophy, history, humor, beginner issues, the marketplace, and more.

If you wish to join in the discussions or use the other advanced features available, you will need to register first. Registration is absolutely free and takes only a few minutes to complete so sign up today!

Reply
 
Thread Tools
Old 10-20-2006, 02:02 PM   #1
RockmanRotties
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Offline
I need your help with this translation

#8
まて!
キング!

#9
ええい!!
うるさいやつめ!

#10
ブル-ス!

#11
これぐらい なんとも ないさ.

#12
あとは ぼくにまかせて はやく
ライトはかせに なおして もらうんだ!

#13
ここで きさまを たおすのは
たやすいが いまは キングぐんを
ヘんせいすることが せんけつだ!

#14
きさまの あいては
このグリ-ソデビルに まかせておくぞ!

I know the number #8:

Wait! King! but everything else is not sure. HELP ?
  Reply With Quote
Old 10-21-2006, 04:09 PM   #2
RockmanRotties
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Offline
Re: I need your help with this translation

Hello, help ?
  Reply With Quote
Old 10-21-2006, 07:12 PM   #3
David Orange
Dojo: Aozora Dojo
Location: Birmingham, AL
Join Date: Feb 2006
Posts: 1,511
United_States
Offline
Re: I need your help with this translation

Quote:
Tony Andrade wrote:
I know the number #8:

Wait! King! but everything else is not sure. HELP ?
Sounds like the dialogue in a manga or maybe a video game?

"That which has no substance can enter where there is no room."
Lao Tzu

"Eternity forever!"

www.esotericorange.com
  Reply With Quote
Old 10-21-2006, 07:27 PM   #4
RockmanRotties
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Offline
Re: I need your help with this translation

Yes, a video game. I copy and rewrite it down everything. That's why I know some of them but I am not sure if my translation is correct. I would like someone to correct it and teach me better. I am wait for someone.
  Reply With Quote
Old 10-22-2006, 09:00 AM   #5
RoyK
Dojo: Nishin Kan
Location: Herzliya
Join Date: Feb 2006
Posts: 171
Israel
Offline
Re: I need your help with this translation

According to google's translation tool:
I need your help with this translation

--------------------------------------------------------------------------------

#8
Wait!
King!

#9
Obtaining it is to obtain!!
Noisily well stuffing!

#10
Bull - [su]!

#11
This extent at all it is not.

#12
After being able to entrust to me, quick
You make the light/write correct to the [se], it is!

#13
Here it is possible it is as for male
It is simple, but now the king [gu] it is
[he] is what consequence is done is the plug [ke]!

#14
Coming opening
This [guri] - it entrusts to [sodebiru]!


Feel free to use it yourself next time!
http://translate.google.com/translate_t
  Reply With Quote
Old 10-22-2006, 10:35 AM   #6
RockmanRotties
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Offline
Re: I need your help with this translation

No, the google translate is bad and is inaccurate. I need a real japanese or an expert to translate it better for me.

Thanks for that but I already know. This tool engine is a very bad translate. Anybody else can please help me out ?

#10
ブル-ス!

#
Blues!

I already know this.
  Reply With Quote
Old 10-23-2006, 10:47 AM   #7
odudog
Dojo: Dale City Aikikai
Location: VA
Join Date: Aug 2005
Posts: 390
Offline
Re: I need your help with this translation

#10 is saying Bruce.
  Reply With Quote
Old 10-23-2006, 07:41 PM   #8
RockmanRotties
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Offline
Re: I need your help with this translation

Incorrection.

I found out that ブル-ス! is wrong because "-" is not correct. My apologise and it is correct now is:

ブルース!

Blues!

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/c...wwwjdic.cgi?9T

It tolds me that.

Now, I am going to correct this with "ー" in every texts. Please help me if you know this:

#8
まて!
キング!

#9
ええい!!
うるさいやつめ!

#10
ブルース!

#11
これぐらい なんとも ないさ.

#12
あとは ぼくにまかせて はやく
ライトはかせに なおして もらうんだ!

#13
ここで きさまを たおすのは
たやすいが いまは キングぐんを
ヘんせいすることが せんけつだ!

#14
きさまの あいては
このグリーソデビルに まかせておくぞ

Last edited by RockmanRotties : 10-23-2006 at 07:43 PM.
  Reply With Quote

Please visit our sponsor:

AikiWeb Sponsored Links - Place your Aikido link here for only $10!



Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
translation help shadowedge Language 10 11-01-2006 10:36 AM
translation please? NagaBaba Language 7 07-15-2006 02:13 AM
literal translation of techniques? wayneth Techniques 9 06-30-2006 10:16 AM
Translation Dominic Toupin Language 1 07-17-2005 12:05 PM
translation please? Genex Language 2 08-15-2002 08:05 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:07 PM.



vBulletin Copyright © 2000-2016 Jelsoft Enterprises Limited
----------
Copyright 1997-2016 AikiWeb and its Authors, All Rights Reserved.
----------
For questions and comments about this website:
Send E-mail
plainlaid-picaresque outchasing-protistan explicantia-altarage seaford-stellionate