Welcome to AikiWeb Aikido Information
AikiWeb: The Source for Aikido Information
AikiWeb's principal purpose is to serve the Internet community as a repository and dissemination point for aikido information.

Sections
home
aikido articles
columns

Discussions
forums
aikiblogs

Databases
dojo search
seminars
image gallery
supplies
links directory

Reviews
book reviews
video reviews
dvd reviews
equip. reviews

News
submit
archive

Miscellaneous
newsletter
rss feeds
polls
about

Follow us on



Home > AikiWeb Aikido Forums
Go Back   AikiWeb Aikido Forums > Non-Aikido Martial Traditions

Hello and thank you for visiting AikiWeb, the world's most active online Aikido community! This site is home to over 22,000 aikido practitioners from around the world and covers a wide range of aikido topics including techniques, philosophy, history, humor, beginner issues, the marketplace, and more.

If you wish to join in the discussions or use the other advanced features available, you will need to register first. Registration is absolutely free and takes only a few minutes to complete so sign up today!

Reply
 
Thread Tools
Old 10-02-2011, 08:15 AM   #1
Demetrio Cereijo
Join Date: Nov 2004
Posts: 2,248
Spain
Offline
Tagalog translation?

I've been looking around about the suppossed banning of Filipino Martial Arts practise by spanish colonial government and found this:

"Buhat nuong 1569, ay marami na sa mga mamamayan sa Kapuluan ang nahikayat na sumailalim ng pananampalatayang Katoliko Romano, at halos nakaligtaan na nag larong kali o arnis sa paghahangad na tawagin sila'y mga "Filipino Ilustrado". Ang kali na dating laro nila ay idinaraos lamang sa mga pambihinrang pagkakataon. At nang ipagbawal ni Don Simon de Anda y Slazar, nuong 1764, ang anumang uri ng laro ay patuluyang naligpit, maliban lamang sa mga taong namamayang Malaya sa bundok at samga malalayong nayon na hindi pa binyagan." (page 12, par. 5)

Source: Excerpts from "Mga Karunungan sa Larong Anis"

Could any of the Tagalog speakers around here give me a translation.

Thanks in advance.
  Reply With Quote
Old 10-02-2011, 10:30 AM   #2
CitoMaramba
 
CitoMaramba's Avatar
Dojo: Dangayan Singkaw Aikido Shinzui Group Philippines
Location: Plymouth, UK
Join Date: Nov 2003
Posts: 492
Philippines
Offline
Re: Tagalog translation?

Hola Demetrio,

I'll give it a shot.. My fellow Tagalog speakers may correct me..

"From 1569 many inhabitants of the Islands [the Philippines - translators note] were convinced to submit to the Roman Catholic faith, and the sport of kali or arnis was almost completely ignored due to their wish to be called "Filipino Ilustrado" ["illustrious Filipinos" - translators note]. Kali, which was a former pastime, was practiced only on rare occasions. And when Don Simon de Anda y Salazar [1] banned in 1764 any form of sport, the number of people practising [kali] continued to decrease, save for the people living free in the mountains and in distant places, who had not yet been baptised."

Hope this helps.

[1] Simon de Anda was an Oidor and Lt. Governor General who became acting Governor General of the Philippines, from 1762 to 1764 during the British Occupation of Manila. He organised resistance against the British. His decree could have been part of his measures to prevent the Filipino natives from aiding the British invaders. When the British left the Philippines in 1764, Francisco de la Torre was proclaimed Governor General. Anda left but returned to the Philippines in 1770 with a Royal Decree proclaiming him as the official Governor General.

Quote:
Demetrio Cereijo wrote: View Post
I've been looking around about the suppossed banning of Filipino Martial Arts practise by spanish colonial government and found this:

"Buhat nuong 1569, ay marami na sa mga mamamayan sa Kapuluan ang nahikayat na sumailalim ng pananampalatayang Katoliko Romano, at halos nakaligtaan na nag larong kali o arnis sa paghahangad na tawagin sila'y mga "Filipino Ilustrado". Ang kali na dating laro nila ay idinaraos lamang sa mga pambihinrang pagkakataon. At nang ipagbawal ni Don Simon de Anda y Slazar, nuong 1764, ang anumang uri ng laro ay patuluyang naligpit, maliban lamang sa mga taong namamayang Malaya sa bundok at samga malalayong nayon na hindi pa binyagan." (page 12, par. 5)

Source: Excerpts from "Mga Karunungan sa Larong Anis"

Could any of the Tagalog speakers around here give me a translation.

Thanks in advance.

Inocencio Maramba, MD, MSc
Dangayan Singkaw Aikido Shinzui
  Reply With Quote
Old 10-02-2011, 11:01 AM   #3
Demetrio Cereijo
Join Date: Nov 2004
Posts: 2,248
Spain
Offline
Re: Tagalog translation?

Thanks Inocencio.

Your translation is very useful.

Quote:
His decree could have been part of his measures to prevent the Filipino natives from aiding the British invaders.
This opens a lot of questions, I still have to dig more on the issue.
  Reply With Quote
Old 10-02-2011, 12:25 PM   #4
CitoMaramba
 
CitoMaramba's Avatar
Dojo: Dangayan Singkaw Aikido Shinzui Group Philippines
Location: Plymouth, UK
Join Date: Nov 2003
Posts: 492
Philippines
Offline
Re: Tagalog translation?

You're welcome, Demetrio.
Some more information about Simon de Anda, can be found here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Simon_de_Anda

Inocencio Maramba, MD, MSc
Dangayan Singkaw Aikido Shinzui
  Reply With Quote
Old 10-02-2011, 02:00 PM   #5
Demetrio Cereijo
Join Date: Nov 2004
Posts: 2,248
Spain
Offline
Re: Tagalog translation?

Hi Inocencio,

Simon de Anda's role during the British Occupation of Manila is well documented, both in English and in Spanish (of course there is debate about who the "good guys" were). My problem is with the suppossed banning of filipino martial arts atributted to him, based on the text you kindly translated.
  Reply With Quote
Old 10-02-2011, 04:02 PM   #6
CitoMaramba
 
CitoMaramba's Avatar
Dojo: Dangayan Singkaw Aikido Shinzui Group Philippines
Location: Plymouth, UK
Join Date: Nov 2003
Posts: 492
Philippines
Offline
Re: Tagalog translation?

Hola Demetrio,
Unfortunately, Mirafuente did not give a reference for the Simon de Anda's proclamation... in a way it is similar to the Okinawan weapons ban... there are few citations for the actual document that proclaims the ban. In that time period however, there were at least two active revolts against the Spanish rule in the Philippines: 1) The Diego Silang revolt in Ilocos province and 2) the Juan de la Cruz Palaris revolt in the nearby province of Pangasinan. This, and the British occupation of Manila must have made for very trying times for Don Simon de Anda.

Best wishes,

Cito

Inocencio Maramba, MD, MSc
Dangayan Singkaw Aikido Shinzui
  Reply With Quote
Old 02-10-2013, 06:54 AM   #7
CitoMaramba
 
CitoMaramba's Avatar
Dojo: Dangayan Singkaw Aikido Shinzui Group Philippines
Location: Plymouth, UK
Join Date: Nov 2003
Posts: 492
Philippines
Offline
Re: Tagalog translation?

Here is another article that questions the existence of a martial arts ban in Spanish Colonial Philippines:
http://www.fmapulse.com/content/fma-...really-ban-fma

Inocencio Maramba, MD, MSc
Dangayan Singkaw Aikido Shinzui
  Reply With Quote
Old 02-11-2013, 08:37 AM   #8
Demetrio Cereijo
Join Date: Nov 2004
Posts: 2,248
Spain
Offline
Re: Tagalog translation?

Thanks Inocencio.

So, how/when do you think the legend of the FMA ban began?
  Reply With Quote
Old 02-11-2013, 09:44 AM   #9
CitoMaramba
 
CitoMaramba's Avatar
Dojo: Dangayan Singkaw Aikido Shinzui Group Philippines
Location: Plymouth, UK
Join Date: Nov 2003
Posts: 492
Philippines
Offline
Re: Tagalog translation?

Quote:
Demetrio Cereijo wrote: View Post
Thanks Inocencio.

So, how/when do you think the legend of the FMA ban began?
To be honest, based on the evidence, I think it began with a misinterpretation of the section "Maikling Kasaysayan ng Arnis " (A short history of Arnis)that Buenaventura Mirafuente wrote in the book "Mga Karunungan sa Larong Arnis" (Lessons in the Sport of Arnis) that was edited by Placido Yambao. Mirafuente wrote that:
Quote:
At nang ipagbawal ni Don Simon de Anda y Slazar, nuong 1764, ang anumang uri ng laro..
"Laro" can be translated as "sport" or "play". So this would be translated as "a ban on any form of sport", not necessarily a ban on martial arts training.
However, people who would want to liken the ban to the edict issued by the Satsuma Clan banning weapons on Okinawa (another historical controversy), would probably want to interpret it as a martial arts ban.
Just my 2 centavos worth.

Kind regards,

Cito

Inocencio Maramba, MD, MSc
Dangayan Singkaw Aikido Shinzui
  Reply With Quote

Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Transmission, Inheritance, Emulation 18 Peter Goldsbury Columns 187 09-08-2011 02:41 PM
Transmission, Inheritance, Emulation 14 Peter Goldsbury Columns 38 07-31-2009 11:19 PM
Japanese Aikido Teachers - Translation George S. Ledyard External Aikido Blog Posts 45 07-12-2009 10:39 PM
Transmission, Inheritance, Emulation 12 Peter Goldsbury Columns 32 05-16-2009 06:05 PM
Translation for 'universe' dps Language 1 07-31-2007 12:28 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:23 AM.



vBulletin Copyright © 2000-2024 Jelsoft Enterprises Limited
----------
Copyright 1997-2024 AikiWeb and its Authors, All Rights Reserved.
----------
For questions and comments about this website:
Send E-mail
plainlaid-picaresque outchasing-protistan explicantia-altarage seaford-stellionate