Welcome to AikiWeb Aikido Information
AikiWeb: The Source for Aikido Information
AikiWeb's principal purpose is to serve the Internet community as a repository and dissemination point for aikido information.

Sections
home
aikido articles
columns

Discussions
forums
aikiblogs

Databases
dojo search
seminars
image gallery
supplies
links directory

Reviews
book reviews
video reviews
dvd reviews
equip. reviews

News
submit
archive

Miscellaneous
newsletter
rss feeds
polls
about

Follow us on



Home > AikiWeb Aikido Forums
Go Back   AikiWeb Aikido Forums > Language

Hello and thank you for visiting AikiWeb, the world's most active online Aikido community! This site is home to over 22,000 aikido practitioners from around the world and covers a wide range of aikido topics including techniques, philosophy, history, humor, beginner issues, the marketplace, and more.

If you wish to join in the discussions or use the other advanced features available, you will need to register first. Registration is absolutely free and takes only a few minutes to complete so sign up today!

Reply
 
Thread Tools
Old 09-04-2006, 12:15 AM   #1
shadowedge
 
shadowedge's Avatar
Dojo: Sensei Aikido Dojo / Marikina Metro Manila
Location: Tokyo, Japan
Join Date: Jun 2006
Posts: 115
Philippines
Offline
translation help

Hi everyone,

Im trying to translate these phrases into japanese:

1 - "hidden shadow"
2 - "secret shadow"

I've looked in different translation sites, asked different people, and got different results.

I'd like to ask our Japanese friends, how do you say these phrases properly?

my appreciation goes out in advance.
  Reply With Quote
Old 09-04-2006, 03:14 AM   #2
Mark Uttech
Dojo: Yoshin-ji Aikido of Marshall
Location: Wisconsin
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,224
Offline
Re: translation help

Onegaishimasu. This probably is not going to help much, but when I looked at those two phrases, it seemed to me that they would both be credible definitions of "Ura."

In gassho,
Mark
  Reply With Quote
Old 09-04-2006, 07:30 PM   #3
shadowedge
 
shadowedge's Avatar
Dojo: Sensei Aikido Dojo / Marikina Metro Manila
Location: Tokyo, Japan
Join Date: Jun 2006
Posts: 115
Philippines
Offline
Re: translation help

Thanks mark.

but, I'm sorry, I don't understand, what does "ura" mean?

thanks.
  Reply With Quote
Old 09-05-2006, 01:42 PM   #4
odudog
Dojo: Dale City Aikikai
Location: VA
Join Date: Aug 2005
Posts: 394
Offline
Re: translation help

Quote:
Rene Vencer, Jr wrote:
Thanks mark.

but, I'm sorry, I don't understand, what does "ura" mean?

thanks.
The following was taken from Aikidojournal: URA
Back; reverse. In aikido used to refer to an opening movement or turn executed as the intial movement of a technique. See OMOTE.
  Reply With Quote
Old 09-05-2006, 09:04 PM   #5
Mark Uttech
Dojo: Yoshin-ji Aikido of Marshall
Location: Wisconsin
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,224
Offline
Re: translation help

Ura means the back, the hidden. For instance, in shomenuchi ikkyo ura, Nage steps behind uke and then brings uke around in a spiral to the ground.
Hope this helps.
In gassho,
Mark
  Reply With Quote
Old 10-05-2006, 11:32 PM   #6
saltlakeaiki
 
saltlakeaiki's Avatar
Dojo: Salt Lake Aikikai
Location: Salt Lake City, Utah
Join Date: Jun 2004
Posts: 76
Offline
Re: translation help

Quote:
Rene Vencer, Jr wrote:
I've looked in different translation sites, asked different people, and got different results.

I'd like to ask our Japanese friends, how do you say these phrases properly?
I think the reason you've gotten different results is that it is not such an easy question to answer (hard as that may seem to believe), and not (necessarily) because the people you asked didn't know what they were talking about. I would expect even native speakers to be slightly stumped by this (just slightly ).

The reason is because when translating into Japanese, there are two entirely different classes of possible response: a sort-of normal straightforward translation vs. a rendering as "jukugo", i.e. a Chinese-compound style word read with onyomi (if you don't know what this means, sorry, but it would take too much effort to explain). Even a kunyomi compound will work for one...

I have responded on a few different threads in the past to people who wanted to know how to say X in Japanese, and my response is usually "tell us how you want to use the translation, and we can give you a much better answer." IIRC, typically the inquisitor disappears and never follows up the thread at that point.

If you want to know the best way to translate these, let us know how you would make use of the translation.

Dave

If it wasn't for the goat, you couldn't get in here for propaganda!
  Reply With Quote
Old 10-09-2006, 11:11 PM   #7
shadowedge
 
shadowedge's Avatar
Dojo: Sensei Aikido Dojo / Marikina Metro Manila
Location: Tokyo, Japan
Join Date: Jun 2006
Posts: 115
Philippines
Offline
Re: translation help

Wow, thanks Dave!

thats a very good insight you pointed out. I really appreciate it.
I actually wanted to use the phrases as a proper noun.

You see, me and a couple of other close friends who happen to be aikidoka as well, are planning to open a dojo (with sensei blessing of course).... thing is, sensei' s japanese is very rusty, and these were some of the names we came up with to name the dojo.

We didn't choose these simply because they sounded cool, but the reason why we put the word "shadow" at the end is because we wanted to name it after the company that's sponsoring us. (Yes in english our company's name literaly means "Shadow Entertainment") The company officially owns the house that we'll turn into the dojo by next year.

I can't tell you why the othe word is secret or hidden... hehehe its something we don't want to say publicly.

either way, thats about it, we want to use the phrase as a name or as a proper noun..

thank you...!
  Reply With Quote
Old 10-18-2006, 05:53 AM   #8
nekobaka
Dojo: Washinkai (Kizu)
Location: Osaka
Join Date: Jul 2005
Posts: 123
Japan
Offline
Re: translation help

"hidden shadow" kakureta kage 隠れた陰
"secret shadow" himitsu no kage 秘密の陰

would be a literal translation. by the way, shadow in japanese has pretty negative connotations, especially with hidden and secret. If you don't care what japanese people think, then go for it.
  Reply With Quote
Old 10-18-2006, 12:19 PM   #9
saltlakeaiki
 
saltlakeaiki's Avatar
Dojo: Salt Lake Aikikai
Location: Salt Lake City, Utah
Join Date: Jun 2004
Posts: 76
Offline
Re: translation help

Sorry, but this dropped off my radar

OK, I've got your name: Aikido Hiei-kai (合気道秘影会)

"Hi" secret or hidden
"Ei" (also "kage") is shadow or silhouette

I like this kage rather than 蔭 because it carries more a connotation of the shadow of a form (as of a person, etc) rather than simply the darkness itself which is caused by a blockage of light. Also "hiei-kai" is more euphonious than "hiin-kai" (could be mistaken for "the aikido committee" - although come to think of it that's kind of a cool name too )

If you're unsure of the pronunciation, just say "he ate kai", but without the 't'

Dave

If it wasn't for the goat, you couldn't get in here for propaganda!
  Reply With Quote
Old 10-31-2006, 04:28 AM   #10
shadowedge
 
shadowedge's Avatar
Dojo: Sensei Aikido Dojo / Marikina Metro Manila
Location: Tokyo, Japan
Join Date: Jun 2006
Posts: 115
Philippines
Offline
Re: translation help

Hi Dave!

"Aikido Hiei Kai" has a great ring to it!

by the way Kai means association right?

Quote:
by the way, shadow in japanese has pretty negative connotations, especially with hidden and secret.
really? thanks for the warning, I never thought of it that way...


Everyone, I really Appreciate the inputs. By January, hopefully our Dojo will be up and running. Sensei and I just need to work out some legal issues, and other necessary affiliation / recognition papers.

Happy Holoween!
  Reply With Quote
Old 11-01-2006, 09:36 AM   #11
saltlakeaiki
 
saltlakeaiki's Avatar
Dojo: Salt Lake Aikikai
Location: Salt Lake City, Utah
Join Date: Jun 2004
Posts: 76
Offline
Re: translation help

Quote:
Rene Vencer, Jr wrote:
"Aikido Hiei Kai" has a great ring to it!
Glad you like it
Quote:
by the way Kai means association right?
Yes... actually its meaning covers just about any gathering of people for any purpose...
Quote:
By January, hopefully our Dojo will be up and running.
Good luck with it...

Dave

If it wasn't for the goat, you couldn't get in here for propaganda!
  Reply With Quote

Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
translation please? NagaBaba Language 7 07-15-2006 01:13 AM
literal translation of techniques? wayneth Techniques 9 06-30-2006 09:16 AM
Translation Dominic Toupin Language 1 07-17-2005 11:05 AM
English to Japanese Translation David Humm Language 4 11-07-2004 06:37 AM
translation please? Genex Language 2 08-15-2002 07:05 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:03 AM.



vBulletin Copyright © 2000-2024 Jelsoft Enterprises Limited
----------
Copyright 1997-2024 AikiWeb and its Authors, All Rights Reserved.
----------
For questions and comments about this website:
Send E-mail
plainlaid-picaresque outchasing-protistan explicantia-altarage seaford-stellionate