Quote:
Giancarlo DiPierro wrote:
I suppose that is the more common rendering in katakana, although it's not really close to the way the word is pronounced here. There is a clear ur sound at the end rather than an aa. They also don't usually pronounce the second 'a' (it sounds a bit like LANK-ster), so I even thought about using еп rather than ел, but I figured that would be going too far.
|
Be that as it may, ル is used to transliterate final "l", never final "r". Examples:
ball/bowl - ボール
mail - メール
cancel - キャンセル
Whether the "r" is strongly rhotic or not (the final "r" in my name is quite rhotic), it's either ア (like door - ドア, computer - コンピュータ) or a lengthed "a" (Reyer - ライヤー, typewriter - タイプライター, helicopter - ヘリコプター). A Native speaker of Japanese will see ランカステル and assume it's "L/Rancastel".
And actually, using "ku" instead of "ka" would be perfectly acceptable, if that's how it's pronounced. "Gloucester" is "グロスター" and "Worcester, MA" is "ウースター", after all.