Jun Akiyama wrote:
Actually, the "sho" in this case isn't the same as the one in "shodan." Rather, it means "correct, justice, righteous" or "true, regular." It's also used in the Japanese term "tadashii" and can also be read as "sei."
Dang, Jun, now I don't understand "Shomen", anymore... I've seen it translated as "Straight Face", but that didn't seem right, either.
How would you read it in context?