View Single Post
Old 12-28-2002, 07:06 PM   #26
Peter Goldsbury
  AikiWeb Forums Contributing Member
 
Peter Goldsbury's Avatar
Dojo: Hiroshima Kokusai Dojo
Location: Hiroshima, Japan
Join Date: Jul 2001
Posts: 1,997
Japan
Offline
ŠF‚³‚ñA

¡"ú‚́B

AikiWeb‚̃{[ƒh‚Å‚Ì‚±‚Ì"ú--{Œê‚ð•×‹­o—ˆ‚鏊‚ÉŽQ‰ÁŽÒ‚ª‘‚¦‚Ü‚µ‚½‚±‚Æ‚Í"ñí‚ÉŠð‚µ‚­Žv‚¢‚Ü‚·B¡ "úAŠF‚³‚ñ‚É‚¨•·‚«‚µ‚½‚¢‚̂́Aƒpƒ\ƒRƒ"‚Å"ú--{Œê‚ł̃ƒbƒZ[ƒW‚ð‘‚­ê‡A‚ǂ̂悤‚ɃJƒi‚ÆŠ¿Žš‚ð"ü‚ê‚é‚Ì‚©B

Ž„Ž©g‚Í‚±‚̃ƒbƒZ[ƒW‚ðì‚邽‚߂ɐ悸MS Wordi"ú--{Œê"Łj‚ÅŒ´e‚ð‘‚¢‚āAŽŸ‚ɃƒbƒZ[ƒWƒ{[ƒh‚É'¼Ú‚Ɉڂè‚Ü‚µ‚½BŠÈ'P‚Å‚·‚¯‚ǁAˆê"Ô"‚¢ŽdŽ--‚͉pŒêƒAƒ‹ƒtƒ@ƒxƒbƒg‚̃L[ƒ{[ƒh‚Å"ú--{Œê‚̂Ђ炪‚È‚ð"ü‚ê‚邱‚Æ‚Å‚·B‚±‚̂Ђ炪‚È‚Ì"ü‚ê•û‚ÍŠF‚³‚ñŒä‘¶'m‚Å‚·‚©B ³‚µ‚¢"ü‚ê•û‚ðo—ˆ‚½‚çA'¼‚®‚ÉŠ¿Žš‚©ƒJƒ^ƒJƒi‚ªo‚é‚©‚à‚µ‚ê‚È‚¢B

‚ł́AŒã'öB

ƒS[ƒ‹ƒYƒxƒŠ

Mina san,

Konnichi wa.

AikiWeb no boodo de no kono Nihongo o benkyo dekiru tokoro ni sankasha ga fuemashita koto wa hijoni ureshiku omoimasu. Kyo, mina san ni okiki shitai no wa, pasokon de Nihongo de no messeeji o kaku baai, dono yoni kana to kanji o ireru no ka?

Watashi jishin wa kono messeeji o tsukuru tame ni mazu MS Word (Nihongo ban) de genko o kaite, tsugi ni messeeji boodo ni chokusetsu ni utsurimashita. Kantan desu kedo, ichiban muzukashii koto wa Eigo arufabetto no kiiboodo de Nihongo no hiragana o irerukoto desu. Kono hiragana no irekata wa mina san gozonji desuka? Tadashii irekata o dekitara, sugu ni kanji ka katakana ga deru kamoshirenai.

De wa, Nochihodo.

Goldsbury

NOTES:

(1) Writing kanji and kana in Roman script. There are several conventions here, none of which has been universally accepted. By personal preference, except for katakana words like 'messeeji' (message) 'boodo' (board), I prefer the Hepburn system, since it is closest to English. But Hepburn is no good with long vowels, for example.

(2) The most interesting and difficult part of writing Japanese is getting from simple "This is a pen" type sentences to writing 'real' Japanese, which approximates to what a native speaker would write and my own offerings should not be taken as a benchmark here. In my university, there are officials who check my written Japanese and you would be surprised at how much they change.

(3) In the first paragraph the subject is 'koto' and it governs a whole string of subordinate phrases / clauses. I would translate it as, "I am very pleased at the fact that more people are participating in this part of the AikiWeb bulletin board where people can study Japanese."

(4) Minasan ni okiki shitai no wa: honorific from of kiku (to ask). No softens the question, as does 'no ka' at the end. These grammatical notes were written, by the way, in response to a request from Andrew Grochowski, who started this thread. I have no idea how brief or how detailed to make them, so I await guidance.

(5) Actually the question I posed in this post is an important question. I am fortunate to use a computer where the OS and all the software is Japanese. I have no experience whatever in writing Japanese in other ways and so I am curious about what other posters do living outside Japan. I ask this because occasionally there are mistakes in inputting hiragana and this completely affects the meaning. With Japanese language software the possibility of such mistakes is minimized because the software itself contains a built-in spell-check and grammar check. The problem with such software is that kanji also appears and if you do not know many characters mistakes can easily be made, but as a rule of thumb the more kanji the better. On my own computer, pressing the 'delete' key brings back the hiragana.

(6) Finally, as in the dojo, you learn to write Japanese by actually practicing, so I would urge everyone who posts here to write at least something in Japanese, even if it is in hiragana / katakana.

Best wishes to all for 2003

Last edited by Peter Goldsbury : 12-28-2002 at 07:09 PM.

P A Goldsbury
_______________________
Hiroshima, Japan
  Reply With Quote