Re: Katate-dori or Katate-tori
Demetrio got it...
When some words (in this case tori) follow some vowels, in Japanese, the consonant starting the second word changes. Probably for ease of speech.
If you were to go to, say, Aikikai Hombu and say "katatetori" people would probably understand and may politely correct you (or just say) "katatedori"..
"hashi" is a 'romanization' of the words for bridge or chopsticks. Meaning comes from context or slight changes in intonation - i.e., if a non-native speaker, in a restaurant in Tokyo, was to ask for "hashi" with the wrong pronunciation, the server would not likely go out and bring the customer a bridge as the context implies chopsticks. So what... "nihon-hashi" is pronounced "nihom-bashi".. Suido - hashi is pronounced "suido-bashi" - those are bridges in Tokyo...(Suidobashi is also a train station on... is it Chiba-sen? - no - Chuo-sen...)
When in Japan, listen and learn.
|