The Kojiki paragraphs you transcribed are from Miekichi Suzuki's Kojiki Monogatari, translated by J. Gardner, not from B. H. Chamberlain translation.
OTOH, I'm not sure which translations Mr. Lowry is pointing to, for both in the Suzuki and Chamberlain versions Takeminakata begs for his life ("I will obey. Slay me not" in Chamberlain's).
Miekichi Suzuki is known for presenting the myths in a simplified form, suitable for children. The translation that appears in the Errata note is an elaboration of the Japanese text. So J Gardner's translation is a translation of a translation. The best rendering of the kanbun
text (on p. 123) is the edition of Kurano and Takeda in the Iwanami Nihon Koten Bungaku Taikei
collection of texts. The relevant Japanese text reads: 「我をな殺したまひそ。」 I discuss this passage in some detail in TIE 25.