Sometimes when it comes to translating, it is important to consider not only the words, but the thoughts behind them. Often, when it is difficult to find a direct translation, it may be because they just don't say that sort of thing in the same context.
In my experience in Japan, rather than talking about leading the uke, I often hear people talk about receiving, or absorbing an attack and kuzushi, or breaking balance. I rarely hear the term michibiku being spoken.
My blog about Japanese culture.