View Single Post
Old 07-13-2013, 08:35 PM   #17
Rupert Atkinson
 
Rupert Atkinson's Avatar
Dojo: Wherever I am.
Location: South Korea, Yongin
Join Date: Jun 2004
Posts: 788
United Kingdom
Offline
Re: aikido in your country's language

Quote:
Peter A Goldsbury wrote: View Post
Hello Rupert,

How are things?

I think Japanese is commonly thought to be fairly flexible on how the elements of a compound word can be subdivided, especially for words like 合気, which are not in common use. I have had many discussions about this with Japanese colleagues who profess Japanese language and linguistics. Morihei Ueshiba does not use the term consistently and in terms of kotodama the term 合気道 could be broken down into its three elements, with each element given its own interpretation. I think the problem for Mary E (I am sure she will come back and correct me if I am wrong) is that 合気 and 合気道 lack a commonly accepted English translation and so need to be replaced by an acceptable definite description. As I stated in my earlier post, we do not need to do this here in Japan, since 合気 and 合気道 do just fine.

Best wishes,

PAG
Hi Peter, spent several months in Japan last year - and managed to get to the big course last Sept. - Saw you but only briefly - you are too busy! Now back in NZ. Anyway - aiki - to me it is THE thing we need to be aiming to get. Not the waza. I have been after it since about 2000 and have learned a lot. It is definitely worth chasing. Next time we meet I'll show you what I have discovered, if you ask :-) Explaining is impossible. Sad thing is though, people are happy with their waza so don't seem interested - why - because it destroys their concept of waza completely. And I mean completely. Just my 2c.

  Reply With Quote