Thread: kamae problem
View Single Post
Old 07-27-2011, 02:10 PM   #107
Josh Reyer
 
Josh Reyer's Avatar
Location: Aichi-ken, Nagoya-shi
Join Date: Nov 2005
Posts: 644
Japan
Offline
Re: kamae problem

To further add fuel to the fire, we have this sentence from Professor Goldsbury's quotation:

足ノ踏ミ方ニハ外六方、内六方及外巴、内巴アリ練習ノ際ニ傅授ス

A no-frills, fairly direct translation with no attempt at the cruces would be:
"The ways of stepping the feet are outside-roppo, inside-roppo as well as outside-tomoe and inside-tomoe. This is taught in practice."

Tomoe means "eddy, swirl". This sentence is notable for being completely ignored by Stevens and Saito/Pranin. Stevens throws in a completely made up sentence that bears the slightest of resemblance to the original. Anyone want to take a crack at those terms?

Last edited by Josh Reyer : 07-27-2011 at 02:13 PM.

Josh Reyer

The lyf so short, the crafte so longe to lerne,
Th'assay so harde, so sharpe the conquerynge...
- Chaucer
  Reply With Quote