I have been told that while "renshu" means practise in general, and the word is used for mundane things such as pracising ice hockey or a foreign language, the word for practising budo or other traditional Japanese arts such as ikebana or chado is keiko.
However, there is a book by a certain Morihei Ueshiba called "Budo renshu". Not Budo keiko. Budo renshu, it is.
Have I been misinformed, or is the issue of how and when to use the verbs keiko and renshu more complicated than I have so far understood?
has a range of meanings in Japanese and renshuu
also has a range of meanings. In some cases they overlap, but not always. So in some cases you can use both words interchangeably; in other cases you cannot. Some think that the difference is captured by the English terms practice
) and training (= renshuu
), but I have doubts about this.
Carsten Moellering asked a similar question in a thread called The Essence of Training and I will post a longer answer there, but this longer answer will be illuminating only to those who have some idea of how Japanese works.