That means I am interpreting shomenuchi wrong as well then..
( I don't doubt that it is so, just didn't know)
Shomen uchi-uchi=strike, Men= head (I thought) and Sho= front
(In this context)
Strike to the front side of the head
I wonder what the literal translation is?
So, "strike to the front-side" for shomenuchi?
That would explain the confusion on the term for the head throw also.
Yes. "Shoumen" would literally mean "front surface". (And "yokoumen" diagonal surface.) There is no literal "head" in there.
Just to muddle the waters more, if you use a different Kanji, then "men" means cotton...