Re: Transmission, Inheritance, Emulation 18
I think there have nevertheless been a number of concessions to Iwama regarding the statue and I suspect that it was the number of last-minute drafts and re-drafts that contributed to the spelling mistake on the English side.
I was involved in the English translation. On my return from Europe I found an e-mail waiting for me from Isoyama Shihan with a Japanese text and an English translation. I made about fifty corrections, but I was later told by Doshu that the corrections arrived too late to be used. I was somewhat disappointed by the slap-dash nature of the whole operation, for if you are going to add an English translation to a monument, it had better be correct and idiomatic.
Last edited by Peter Goldsbury : 07-18-2010 at 02:42 AM.