Re: Transmission, Inheritance, Emulation 14
Well you can see where I'm at in reading by what draws my attention . . .
Anyway, when I read: "According to McNally, Mabuchi, like Motoori after him, sought to recover the archaic spoken language of Yamato. From his studies of the Man'yoshu, Mabuchi observed that language was characterized by the unity of words (詞, 言葉: kotoba) and their meanings (心: kotoro or 意: i)."
And I think "hmmmm." (Maybe a little blurry "hmmm" since I'm on my second glass of wine and on a diet . . .alas, despite my best attempt at self deception, I cannot deny that I am FAT!) I read:
"words (詞, 言葉: kotoba) and their meanings (心: kotoro or 意: i)."
And in my slightly inebriated state I see 心: kotoro (I'd say "kokoro") and 意: i (intension). And think a further, "hmmmm."
And think, "in internal martial arts first comes 心: kotoro/shin and then comes 意: i (intention). Other wise, the result will be fallacious." Then I think, "(心: kotoro or 意: i) thoughts, (詞, 言葉: kotoba) words, and actions (mentioned earlier as essential)" and think, "Isn't the accordance of thoughts, words, and actions a good definition of Makoto （正） AND san mitsu (三密) ?
Well, probably just random (wine induced) associations!
All the best,