Quote:
Mike Sigman wrote:
Personally, I'd suggest that whoever translated that phrase into English had no understanding of Ki/Kokyu. The "Ki Power" is exactly what we've been talking about in all these posts, but since the translation uses the term "spirit" for "ki-ryoku", the meaning is totally lost.
Regards,
Mike Sigman
|
Translators:
Masafumi Sasaki: Vice Principal, Tokyo Metropolitan Miyake Senior High School
Shuji Shimura: Teacher, Tokyo Metropolitan Kodaira Senior High School
Unless they had some real sen sen no sen I don't suppose they read this thread before 2000.
I wondered if anyone would see the ki-ryoku reference. So sue me, but I decided not to translate the translation and then have to explain why I translated the translation (a whole can of worms in itself), it just seemed like too much hassle.