To clarify. I read what reliable translators have given as his meaning in English. I have some small amount of training in construing what words in English actually mean, and I trust reliable translators (whom I have no reason to doubt) to render the original into serviceable English. Those who have questioned my use of the translations have attacked the adequacy of the translations themselves (not, to my way of thinking, with any degree of persuasiveness on the essential points). However, I defend generally reliable translations and their ordinary meaning in English, with the thought that the words actually mean what they say.
I not only suspect the majority of English translations of OSensei's writing, but the origin of those writings. I've heard from several sources, for example, that the doka were not so much written by OSensei, as written down as examples of things that he would/might say...