Originally posted by andrew
In the English translation which I have in front of me, the first "precaution for training" says this:
"The original intent of bujutsu was to kill a enemy with one blow; since all techniques can be lethal, observe the instructor's directions and do not engage in contests of strength."
KAMI : I guess that's why Jun was asking for the original japanese writings. There are always problems with translating ideograms to the english language.
Anyway, I guess the Kaiso didn't stop there. In John Stevens' translation (THE ART OF PEACE - Shamballah, 1992), there's another poem by the Founder :
"As soon as you concern yourself with the "good" and "bad" of your fellows, you create an opening in your heart for maliciousness to enter. Testing, competing with and criticizing others weaken and defeat you".
You may interpret it as you wish. Jun's request is still unanswered.