What's happened to Shudokan?
After Aikido Yoshinkan Shudokan Dojo in Malaysia recognized as an IYAF dojo, i've no further news about Shudokan Institutes of Aikido UK and it's UK page (i mean domain) has been moved.
So, may i have news about Shudokan in UK, Germany, Poland, France and Canada? Wish for help! Thanks for a lot! |
Re: What's happened to Shudokan?
Anthony,
I seem to remember you asking this question before. In any event, I'll give the same answer as before. Why don't you write to them directly and ask them for yourself? Here is an e-mail address for you. info[at]shudokanmalaysia.com Good luck ... |
Re: What's happened to Shudokan?
The Shudokan Nottingham Dojo wanted to manage i all them selves, so it now redirects to www.shudokan.info
I am plannining a new site and I'll ost here about it! |
Re: What's happened to Shudokan?
Quote:
I tried to ignore it and not post, honest, I did, I really tried. rgds Bryan |
Re: What's happened to Shudokan?
Quote:
Sean x |
Re: What's happened to Shudokan?
That's where culture comes in - the the West (or at least the UK) the honorific or title is placed before somebodies name - therefore the title is placed in accordance with cultural and grammatical norms. I understand that in Japan the honorific is normally placed after the name.
|
Re: What's happened to Shudokan?
Quote:
rgds Bryan |
Re: What's happened to Shudokan?
Correct Form? - Nice Try - The English language has a very long history of taking and incorporating foreign words. If we are speaking English and incorporating what was originally a foreign word the appropriate grammar is that of the English Language. The context is correct as it describes the title appropriate to the person.
You'd have a point if the website was written in Japanese though |
Re: What's happened to Shudokan?
I guess we'll have to agree to disagree here David.
Rgds Bryan |
Re: What's happened to Shudokan?
I'm sure glad I speak American ..... :-D
|
Re: What's happened to Shudokan?
We are all guilty of it and I know the Eastern form. Many do it because they say Mr X not X San, and that then slips in to Sensei X not X Sensei. When using a Japanese title we should write it the correct way round, but hey, does it really matter? If X is an awesome Aikidoka and teacher, does it matter if he is refered to as Sensei X or X Sensei? :)
Remember that a lot of people in the US use the term Aikidoist in place of Aikidoka, but does that have any effect on their Aikido? :D The later is more a pet hate of mne than the former!!! |
Re: What's happened to Shudokan?
I prefer 'aikidoist' to 'aikidoka', and I see what you're getting at with "Sensei x" as against "x sensei", though I still don't like it.
"Sempai X" though, is a whole different ball game. "Sempai" is not an honorific, it isn't rank related, it doesn't necessarily have anything to do with teaching, and the vast majority of us practicing in the west don't do the sempai/kohai thing or even understand it. The way dojos in the UK use "sempai" as a title, meaning "almost, but not quite, sensei" is just plain tacky. Tacky and embarassing. So there. :confused: Sean x |
Re: What's happened to Shudokan?
Quote:
In my opinion, if you teach, then you are Sensei, but each to there own. :ai: |
Re: What's happened to Shudokan?
cough...since this seems to be the 'pedantic' thread....
That would be 'to each *their* own'... :) RT |
Re: What's happened to Shudokan?
Quote:
My arguement is that since someone who wrestles is a wrestler, someone who boxes is a boxer and someone fences is a fencer then someone who practices aikido should be an aikidoer. That of course is close enough to the Japanese convention as to make it worth keeping aikidoka as the term for a practitioner and giving the nod to tradition. |
Re: What's happened to Shudokan?
Bloody amazing that in an art which so many (regardless of country) adopt without much ado the philosophy yet don't won't adopt the correct usage of the terms as described in this thread.
:bewildered: A question to those who use 'Sensei' before the name, and justify that based upon the native language spoken... If you were introducing a Japanese instructor face to face to someone would *you* say "Sensei <name>" or "<name> Sensei" ? Dave |
Re: What's happened to Shudokan?
Hi All
It has been going a while this one and quiet for a bit too! The old web-site is back and has been for a short time, but in a way that it should be! I am no longer part of Shudokan UK and haven't for a while, so I have brought it back as a tribute to one of my old teachers, the late, great Edwin WJ Stratton Sensei - Founder of the UK Yoshinkan! www.shudokan.org.uk Tony asked the question on Aikido Journal about the Shudokan. The Shudokan in Malaysia, Australia, Canada, France, Germany, Indonesia, Poland, and the UK, all come from Thambt Rajah Sensei in Malaysia (The Father of Malaysian Aikido- in the Yoshinkan school). It came to Europe (UK) with Stratton Sensei and on to Canada, France, Germany and Poland. As for being part of the Yoshinkan, that is just a question of membership. Some parts of the Shudokan are, some are not. Hope that helps. |
Re: What's happened to Shudokan?
Quote:
I would do it the English way if I was speaking English and the Japanese way if I was speaking Japanese. We have the same thing in Spanish. Our adjectives in Spanish are after the what is being described. In Spanish, we don't say the big boy, the fat elephant or the pretty girl. We say the boy big (muchacho grande) the elephant fat (elefante gordo) and the girl pretty (muchacha bonita). If I was importing the word muchacho into English, I would say the big muchacho. If I was importing the word "boy" into Spanish, I would say the boy grande. If I am speaking in English, it makes sense to say Sensei Ron and if I am speaking in Japanese, it makes sense to say Ron Sensei. One is an English word and one is Japanese. It depends which way the word is being imported. |
Re: What's happened to Shudokan?
I really know where Bryan and Sean are coming from. "Sensei John Smith" just sounds wrong to me. However, "sensei" is actually in Webster's dictionary, including a plural of "senseis", so that makes it English enough for people to do what they will (I'm a hard-line descriptivist).
There's the flip-side. Japanese has imported many foreign words it uses as job titles: manager, coach, (news)caster, reporter, announcer, trainer, and others. These words are frequently used as honorifics: Tanaka-maneejaa, Sato-koochi, Kikuchi-repootaa, Uchida-anaunsaa. If I get upset about Sensei John, I have to get upset about Sato-koochi. Now, sempai is a whole different kettle. Sempai is not (yet) acclimated to the English language, so someone attempting to use it is attempting to bring a particular cultural concept, and in that case a little more adherence to proper usage would be preferable, if only to show that they understand the concept. "Sempai" is not a title one earns or loses, it's simply what you are. When listing teachers, for example, it's not unusual to put "sensei" next to their names (and the same is done with the above imported words), but it's never done with "sempai". One person's sempai is another person's kohai. Because it is varies depending on the person, and since it's not a qualification or a job, it's simply used as a form of address. Related to this, what really bugs me is the use of "kohai" in Rising Sun (book and movie). Unlike "sempai", "kohai" is never used as an honorific, nor as a form of address. "Aikidoist" is, linguistically, much, much more justifiable that "Aikidoer". The "-er" suffix is native English, and is derived from verb forms. We tend to attach it to native English words, or words that "sound" English. The "-ist" suffix is derived from French, and tends to be attached to foreign-derived words, and also nouns. One who plays a piano is not a pioner, but a pianist. One who writes is a writer, but one who writes novels is a novelist. And of course "-ist" is also used to refer to followers of a philosophy or doctrine, like "hedonist", "Impressionist", and so on. So on a phonological level ("aikidoist" flows better than "aikidoer") as a well as a semantical level (aikido is a noun; something we use/make, as well as a philosophy, rather than a verb like box, fence, or wrestle), I think "aikidoist" has much more to recommend it than "aikidoer". Of course, "aikidoka" can be imported pretty easily. Tohei Akira Shihan once said that "aikidoka" referred to a professional instructor, although I can't say he's fully supported by common Japanese usage; it seems to refer to dedicated hobbyists over here, too. |
Re: What's happened to Shudokan?
I think it should be "To each, HIS own."
|
Re: What's happened to Shudokan?
To my ear, Smith Sensei does sound better, but we rarely use Japanese word order for names -- don't hear Yamada Kenji as much as Kenji Yamada -- so the native language argument may not be the best one.
My favorite though is John Cardinal Smith. How's that for old school word order. |
Re: What's happened to Shudokan?
at the moment shudokan uk is going strong there are dojo's in nottingham(2), lincoln(2), york, preston, oxford and devon(2). there is strong dojo's in poland as well. there are websites for most of these and you should find the link from the nottingham dojo.
as for the sensei "name" sensei thing, who cares who does what, it is their choice and leave it to them. |
All times are GMT -6. The time now is 04:35 AM. |
Powered by: vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.