AikiWeb Aikido Forums

AikiWeb Aikido Forums (http://www.aikiweb.com/forums/index.php)
-   Russian (http://www.aikiweb.com/forums/forumdisplay.php?f=73)
-   -   Проблемы с языком (http://www.aikiweb.com/forums/showthread.php?t=7445)

taras 01-30-2005 02:15 AM

Проблемы с языком
 
Как известно, на тренеровках, хотя мы и работаем над движениями, информация передаётся через демонстрации сенсея и устные объяснения. Но тут возникает проблема. В книге Мицуге Саотомэ она определена так: "Ваш учитель не может ответить на вопросы, задаваемые Вашим телом, через Ваш интеллект."

Так же известно, что разные люди одни и те же слова понимают по разному и вкладывают в них немного разный смысл, т.е. одно и то же объяснение будет по разному звучать для двух учеников.

Для тех кто занимается или преподаёт не на родном языке это ещё более заметно.

В конечном итоге, Саотомэ сенсей говорит что эта проблема разрешается со временем, с помощью практики. С этим трудно поспорить, действительно, наш интеллект обладает только ограниченными способностями, и тело само "доходит".

Тем не менее, языковую проблему приходится хотя бы попробовать как-то решить. Интересно, какие у вас мысли и соображения по этому поводу? Как кто решает эту проблему?

С уважением,
Тарас

altered_carbon 01-30-2005 06:47 AM

Re: Проблемы с языком
 
Поскольку я в самом начале как Айкидо так и изучения местного языка :) То наверное могу что-то сказать по теме...

Единственная проблема которая у меня сейчас есть - это с разминкой, в часности с дыханием. Я никак не пойму, что и как нужно делать, а спросить не очень могу, точнее я могу спросить - но скорее всего не пойму объяснение. :)

С остальным особых проблем нет если что-то не получается я продолжаю делать как могу, в итоге или приходит инструктор (а он при практике конкретной техники обходит все пары) поправляет и я понимаю в чем была моя ошибка, или понимаю это на одной из следующих тренеровок.

Проблема о которой говорит Саотоме, она ни в коей мере не заключается в языке. ( Например, Henry Kono sensei говорит что О'Сенсэй вообще никогда не объяснял, что и как он делал, а просто показывал. Но можно сказать, что и сам Генри не был близким учеником. Роли это не играет. ) Проблема в том, что понимание и опыт это вещи взаимозависимые, но разные. И понять как делается что-то не сложно, но это не очень сильно помогает реализовать это что-то на практике, ведь человеческое сознание не контролирует напряжение каждой мышцы и т.д. Оно скорее задает общее направление движения, а подсознание/тело уже действует очень конкретно. Соответсвенно некоторые движения надо довести до уровня инстинктов. А для этого их надо пережить на своей шкуре, конечно же определенные вещи можно, и наверное нужно, моделировать в голове, но в любом случае это отлично от просто "понимания" того как их надо делать.

Еще можно добавить, что надо искать слабые места и открытия как в своей так и в чужой технике, тогда понятнее в чем ошибка и как делать не надо, а как надо. Но поскольку такие вещи наверное не в каждом додзе допустимы, то хотя бы опять же просто замечать для себя в уме.. У того же Саотомэ сенсея есть замечательное, на мой взгляд, видео - Oyo Henka Waza, как мне кажется оно дает многое понять из основ, точно так же как и видео Henry Kono (Yin and Yang in Motion).

Такой вот сумбур :)

DanielR 01-30-2005 10:52 AM

Re: Проблемы с языком
 
Приветствую!

Тарас, спасибо за усилия по оживлению русскоязычной дискуссии на этом форуме. С одной стороны, у меня есть опасение, что русскоязычные дискуссии будут обеднены ограниченым количеством участников; с другой стороны, может быть само наличие этих дискуссий привлечет больше участников. И еще один "организационный" комментарий - может, имеет смысл организовывать русскоязычные дискуссии, параллельные наиболее актуальным и интересным англоязычным дискуссиям на форуме? Это могло бы дать возможность обсуждать на русском интересные мнения, предлагаемые многими англоязычными участниками.

Вопрос проблем с языком весьма актуален для меня - наш сенсей приехал из Японии несколько лет назад, и не владеет английским (или русским :) ) настолько, чтобы вербально обьяснять многие нюансы его техники и понимания Айкидо. И, несомненно, было бы очень интересно получить эти вербальные обьяснения, особенно учитывая тот факт, что часто становится очевидным желание сенсея сопроводить физическую демонстрацию комментарием. Тем не менее, я в большей части согласен с тем, что ничто не заменит практику. Да и к тому же в моем конкретном случее вещи, которым у меня есть возможность научиться от сенсея посредством физической демонстрации настолько разнообразны и многочисленны, что языковой барьер меня очень мало беспокоит. Ну и конечно не стоит недооценивать язык жестов :-)

Мне кажется, что один интересный и во многом положительный аспект языкового барьера состоит в том, что он заставляет студента больше концентрироваться на анализе и постепенном построении "своего" Айкидо, вместо того, чтобы ждать, когда сенсей преподнесет готовый анализ, комментарий и предложения, как улучшить Айкидо данного ученика.

Один из отрицательных моментов, по-моему, состоит в том, что некоторым ученикам, особенно многим новичкам, необходимо обьяснять определенные вещи, чтобы у них не складывалось превратное представление об практике Айкидо. Так, например, регулярная необходимость определенной кооперации, или определенного поведения во время атаки, со стороны уке иногда воспринимается как проявление "непрактичности" Айкидо, превращая тренировку в "танец" в глазах ученика. Не знаю, как в такой ситуации можно избежать хотя бы короткой "лекции" о природе Айкидо-тренировки.

goldenleon 01-31-2005 04:07 AM

Re: Проблемы с языком
 
Я по профессии тренер по продажам. Подобные тренинги стоят больших денег. И если я кому-то одному из 20 человек не объясню, то за, что мне заплатили, или он не сможет воплотить это в жизнь. то я лишусь и денег и клиентов на полгода минимум. Это я к чему. Чтобы проводить любой тренинг профессионально ( а принцип тренировки айкидо основан на таких же стандартах) необходимо разбираться в типологии людей, чтобы осуществлять индивидуальный подход к каждому студенту.
Для примера:
есть разделение типов людей по принципу восприятия информации: визуалы - ведущий визульный канал - лучше усваивают технику, когда её показываешь на ком-либо ( один из признаков - высокие и худощавые, аккуратные)
аудиалы - лучше воспринимают на слух (если волосы длинные - заплетают их, чтобы оставлять уши окрытыми)
кинестетики - как правило невысокие или полные люди - лучше воспринимают когда технику показывают на них.
Это только один из примеров но даже если следовать только ему эффективность преподавания заметно улучшается.
Если вам интересны подробности, задавайте вопросы - с у довольствием отвечу.
:ai: :ki: :do:

P.S. Кстати, Тарас, извините, теперь буду склонять ваше имя по падежам ;) :p

taras 02-07-2005 01:18 AM

Re: Проблемы с языком
 
Quote:

Daniel Rozenbaum wrote:
Мне кажется, что один интересный и во многом положительный аспект языкового барьера состоит в том, что он заставляет студента больше концентрироваться на анализе и постепенном построении "своего" Айкидо, вместо того, чтобы ждать, когда сенсей преподнесет готовый анализ, комментарий и предложения, как улучшить Айкидо данного ученика.

IMHO, очень интересный момент. С одной стороны, мы все только тем и занимаемся что пытаемся истолковать себе указания сенсея, вербальные или невербальные. И в конце концов, у каждого своё Айкидо. Посмотрите на двух семпаев практикующих у одного и того же сенсея и вы увидите различия в их стиле.

Из моего собственного опыта, самые заметные для меня моменты, когда мне что-то становилось понятно, были при невербальных объяснениях. В каждом из этих случаев сенсей мог что-то объяснить, но вместо этого просто показывал какой-то момент, заставляя чуствовать его. При этом объяснения сводились к указаниям прислушиваться к своим ощущениям.


All times are GMT -6. The time now is 11:25 AM.

Powered by: vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.