Re: Ki vs. Intent
Quote:
Chinese - 心与意合,意与气合,气与力合 Japanese - 心と意の合・意と気の合・気と力の合 Hope that makes it through... Anyway, "shin" is "xin" - heart or mind, and "yi" is the intent part. Best, Chris |
Re: Ki vs. Intent
Quote:
(Sorry, probably not as funny as it sounded to the audience in my head...that was your tag line wasn't it?) |
Re: Ki vs. Intent
Quote:
I'll add this comment on Ron's, since it was kind of connected: Quote:
It's interesting that you say "for our mutual benefit", because that's the slogan of Judo - "Mutual Welfare and Benefit."! Best, Chris |
Re: Ki vs. Intent
Quote:
As to visual pictures, Pavlov's dogs have nothing on the saliva I can generate... |
Re: Ki vs. Intent
Quote:
I have also been saying that dantien = tanden and mingmen = meimon... is that an accurate translation? |
Re: Ki vs. Intent
Quote:
|
Re: Ki vs. Intent
Quote:
Best, Chris |
Re: Ki vs. Intent
Quote:
"Chi" with a Beijing accent sounds more like "Chr"! :p |
Re: Ki vs. Intent
Quote:
Ten years from now, they might not look at you so funny when you talk about it. ;) |
Re: Ki vs. Intent
Chris and Cady
Thanks, you made it through to me.:) Quote:
But Cady, Mandarin with Beijing accent?? Melodious Beijing Hua? How come, you got this? |
All times are GMT -6. The time now is 05:56 AM. |
Powered by: vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.