Hello and thank you for visiting AikiWeb, the
world's most active online Aikido community! This site is home to
over 22,000 aikido practitioners from around the world and covers a
wide range of aikido topics including techniques, philosophy, history,
humor, beginner issues, the marketplace, and more.
If you wish to join in the discussions or use the other advanced
features available, you will need to register first. Registration is
absolutely free and takes only a few minutes to complete so sign up today!
Terms that might help explain what's going on in my blog posts...
arbeito: Japanese for "part-time job"
bento box: a small prepackaged meal available for sale in grocery and convenience stores; usually contains some protein, veggies, and rice, such as grilled fish, tofu, bean sprouts, and rice
-dori: Japanese for "street"; e.g., Marutamachi-dori is "Marutamachi Street"
hiragana: Japanese syllabary for native words, as opposed to katakana and romaji; "mi" in katakana = み
hyaku-en: 100 yen; technically, it should be written hyaku-yen, but it's pronounced hayku-en; 100 yen is worth about $1.05 according to Google, but I'm getting a rate of more like 90 yen to the US dollar; anyhow, it is easy to imagine that 100 yen = 1 dollar, and that is about how it's used here in Kyoto (e.g., there are hyaku-yen shops that are about equivalent to a dollar-store in the US)
Imadegawa: the closest main street to my apartment; currently, I am blogging from an Internet cafe on the southwest corner of Karasumaimadegawa, looking out a picture window over the grounds of the Imperial Palace; my apartment is about one-and-a-half blocks west
ippan: regular dojo training classes, as opposed to the special kenshusei classes
Kansai: the region around Kyoto and Osaka; also known as Kinki region; this is where Ueshiba Morihei was from; it has its own dialect, which I may be picking up and advertising here as standard Japanese (sorry!)
katakana: Japanese syllabary for foreign words, as opposed to hiragana and romaji; it's much more extensive in Japan than you'd think--many shops have katakana signs as well as menus and other forms of advertisements in katakana; "mi" in katakana = ミ
kenshusei: means something like "special researcher"; in the context of Mugenjuku Kenshusei Course, it refers to the fact that the course is designed for students interested in furthering/deepening their understanding of aikido through special training
Kenshuseikan: see Villa Bianca
Kinki: see Kansai
Kyoto: okay, if you're looking up Kyoto on this blog, you need to stop now and start reading about the history and geography of Japan on Wikipedia!
Marutamachi: street where the main Mugenjuku Dojo is located, at the intersection with Kamanza-dori; also a name we use to refer to the dojo
Mugenjuku: (if I understand correctly) Japanese for "continuous training"; it is the name of Jacques Payet-sensei's dojos in Kyoto; see www.aikidomugenjuku.com
-ohashi: Japanese for "bridge"; e.g., Gojo-ohashi is "Gojo bridge"; I think this may be Kansai dialect
okonomiyaki: Kansai area "fast food", usually cabbage and pork fried in a batter and topped with a store-bought 'okonomiyaki sauce', mayonnaise, and shaved bonito (shaved bonito improves the dish about 1000%)
romaji: Japanese name for writing Japanese with Latin letters, as opposed to hiragana and katakana; "mi" in romaji = mi
sha nai: Kansai dialect for sho ga nai
Shiramine: a shrine on Imadegawa-dori where aikido classes are held on Sunday mornings; someday I will make a blog post explaining the story of Shiramine-jinja and why there are aikido classes there
sho ga nai: "it can't be helped"
smash it: to go somewhere very fast, as in a rush, hastily; eg, "I smashed it down to the dojo"; I live with an Englishman named Nick who uses this expression all the time; I guess it is a Britishism as we say in the US, but I am picking it up; see also "whack it"
streetname-streetname: in Kyoto, intersections are named by combining the names of the streets that intersect; e.g., the intersection of Kawaramachi-dori and Oike-dori is Kawaramachioike
Villa Bianca: this is the name of my apartment building in Kyoto, off Imadegawa-dori; aka, the Kenshuseikan, or "kenshusei-house"
whack it: to put something somewhere, especially with earnestness: eg, "whack it on the table", "whack it in the microwave", etc; see also "smash it"