PDA

View Full Version : Aiki


Please visit our sponsor:
 

AikiWeb Sponsored Links - Place your Aikido link here for only $10!


Peter Goldsbury
11-28-2002, 09:58 PM
淳さん、

今日は、

他の所には、上の問題について議論を見ますと、言語の問題か自分の気持ちのことかどち らについて議論であるのかははっきり分かりません。と言いますのは、諸橋の『大漢和辞 典』を調べた結果は「合気」、つまり「あいき」という読み方がある言葉はないから、中 国語からの言葉ではないと思っております。中国語と同じような単語の読み方は「ごうき 」であり、意味は合気道の「合気」の或意味と同じように「気を合わせる。陰陽の気を合 わせる」という意味が書いてあるということです。

では、また。

ゴールズベリ

Jun san,

Konnichi wa,

Kokano tokoro ni wa, ue no mondai ni tsuite giron o mimasu to, gengo no mondai ka jibun no kimochi no koto ka dochira ni tsuite giron de aru no ka wa hakkiri wakarimasen. To iimasu no wa, Morohashi no 'Dai Kanwa Jiten' o shirabeta kekka wa 'aiki', tsumari 'aiki' to iu yomikata ga aru kotoba wa nai kara, Chugokugo kara no kotoba dewa nai to omotte orimasu. Chugokugo to onajiyona tango no yomikata wa 'goki' de ari, imi wa aikido no 'aiki' no aru imi to onajiyoni 'ki o awaseru', 'in yo no ki o awaseru' to iu imi ga kaite aru to iu koto desu.

De wa, mata.

Goldsbury

akiy
12-03-2002, 09:02 PM
ゴールズベリ先生、

今晩は。広島も寒くなってきていますか?

「合気」と言う日本語の言葉についてのメッセージ、どうも有り難う御座いした。先生が仰るように、言語的な疑問、それか我々の個人的 な考え方が両方ありますね。前の「先生」と「師範」のお話はもっと言語的な面を述べま したが、今回はもっと個人的な語釈のことについて伺いました。先生とか他の皆さんにつ いては、「合気」と言う言葉はどのような意味がありますか?

では、



Goldsbury sensei,

Konbanwa. Hiroshima mo samuku natte kiteimasuka?

"Aiki" to iu Nihongo no kotoba ni tsuite no message, doumo arigatou gozaimashita. Sensei ga ossharu youni, gengoteki na gimon, soreka wareware no kojinteki no kangaekata ga ryouhou arimasu ne. Mae no "sensei" to "shihan" no ohanashi wa motto gengoteki na mento nobemashita ga, konkai wa motto kojinteki na goshaku no kotoni tsuite ukagaimashita. Sensei toka hokano minasan ni tsuite wa, "Aiki" to iu kotoba wa donoyouna imi ga arimasuka?

Dewa,

-- Jun

Peter Goldsbury
12-07-2002, 07:44 AM
淳さん、

今晩は。広島はだんだん寒くなってきます。でも雪はまだ降っていません。今日は弱い雨 が降っているのに、日本のある地方には干魃の恐れがあります。

「合気」と言う言葉についてのメッセージ、どうも有り難うございました。返事は遅かった大変申し訳ございません。大学院生の 修士と博士論文の提出締め切りは近づいていますから大学の負担が少し増えてきました。

さて、「合気」のことについてもっと詳しく意見を述べさせていただきます。前のメッセ ージに申し上げましたように、「合気」と言う言葉はどのような意味があるのかという問い に答えるのは、まず、最初に、合気道にある技と体裁きの名称はすべて一般的な日本語の 意味に基づくということを強調しなければならないと思っております。と申しますのは、 「合気」という言葉の基本的な意味は、相手の「気」に「合う」「合わせる」「合ってる 」ということに過ぎないと思います。

その基本的な意味に基づいて、武道派の始祖がそれぞれの武道によって特別な説明してく れました。例えば、大東流合気柔術の場合『透明な力』という本では木村達雄著者が佐川 幸義先生の考え方についてかなり詳しい説明しています。淳さんはこの本御存知ですか。 大東流合気柔術に関して『透明な力』他の著書を読んで、大東流合気柔術では「合気」と は主に「崩し」というようなことであると私は理解しています。崩しは相手の気に合わせ ることの結果だとと言えると思っております。

或いは合気道開祖植芝盛平は『武産合気』と『合気神髄』という著書では、「合気」は「 愛」ということを中心に御説明なさいます。大東流合気柔術に比べて、合気道における「 愛」として「合気」という概念は相手の気に合わせることとしてもっとも幅広い考え方で あると思っております。これからまた研究続いていきますけど、植芝開祖の「合気」即ち 「愛」についての考え方は大本教の出口鬼三郎氏の弟子になった時代から出てきたのかも しれないという風に思っております。

勿論「合気」と「愛」の英訳は非常に難しいことだとよく分かりますけれども、「合気」 という言葉はほとんど日本語のまま合気道の世界に普及されたことについて問題はないと 言えないと思います。とりあえず、外国人に対して意味は個人的なことではないと思って おります。

このことについてまたお話致しましょう。

ゴールズベリ

Jun san,

Konban wa. Hiroshima wa dandan samuku natte kimasu. Demo, yuki wa mada futte imasen. Kyo wa yowai ame ga futte iru no ni, Nihon no aru chiho ni wa kambatsu no osore ga arimasu.

('Futte iru no ni' = 'in spite of light rain falling')

'Aiki' to iu kotoba ni tsuite no messeji domo arigato gozaimashita. Henji wa osokatta taihen moshiwake gozaimasen. Daigakuinsei no shushi to hakase ronbun no teishutsu shimekiri wa chikazuite imasu kara daigaku no futan ga sukoshi fuete kimashita.

Sate, 'aiki' no koto ni tsuite motto kuwashiku iken wo nobesasete itadakimasu. Mae no messeji ni moshiagemashita no youni, 'aiki' to iu kotoba wa donoyona imi ga aru no ka to iu toi ni kotaeru no wa, mazu, saisho ni, aikido ni aru waza to taisabaki no meisho wa subete ippantekina nihongo no imi ni motozuku to iu koto wo kyocho shinakereba naranai to omotte orimasu. To moshimasu no wa, 'aiki' to iu kotoba no kihontekina imi wa aite no 'ki' ni 'au' 'awaseru' 'atteru' to iu koto ni suginai to omoimasu.

('nobesasete itadakimasu' is a humble form of 'noberu', meaning something like: 'if I may be allowed to be caused to speak'

'moshiageru' is a humble form of 'say'

'To moshimasu no wa': a humble form of 'By this I mean that')

'ni suginai' literally means 'does not go beyond', i.e., 'is merely', 'the most basic meaning is (only)')

Sono kihontekina imi ni motozuite, budoha no shiso ga sorezore no budo ni yotte tokubestuna setsumei shite kuremashita. Tatoeba, Daito ryu aikijujutsu no baai, 'Tomeina Chikara' to iu hon de wa Kimura Tatsuo chosha ga Sagawa Yukiyoshi Sensei no kangaekata ni tsuite kanari setsumei shite imasu. Jun san wa kono hon gozonji desuka? Daito ryu aikijujutsu ni kanshite 'Tomeina Chikara' hoka no chosho wo yonde, Daito ryu aikijujutsu de wa 'aiki' to wa omoni 'kuzushi' to iu yona koto de aru to watashi wa rikai shite imasu. Kuzushi wa aite no ki ni awaseru koto no kekka dato to ieru to omotte orimasu.

('Omotte orimasu': a humble form of 'omoimasu')

Arui wa aikido kaiso Ueshiba Morihei wa 'Takemusu Aiki' to 'Aiki Shinzui' to iu chosho de wa, 'aiki' wa 'ai' to iu koto wo chushin ni gosetsumei nasatte imasu. Daito ryu aikijujutsu ni kurabete, aikido ni okeru 'ai' toshite 'aiki' to iu gainen wa aite no ki ni awaseru koto toshite mottomo habahiroi kangaekata de aru to omotte orimasu. Kore kara mata kenkyu tsuzuite ikimasu kedo, Ueshiba kaiso no 'aiki' sunawachi 'ai' ni tsuite no kangaekata wa Omoto kyo no Deguchi Onisaburo shi no deshi ni natta no jidai kara dete kita no kamo shirenai to iu funi omotte orimasu.

('Nasatte imasu': honorific form of 'shite imasu';

'aikido ni okeru 'ai' toshite 'aiki' to iu gainen' : the word order is important here. The subject of this complex noun phrase is 'gainen' (= concept), but the entire phrase is part of a relative clause depending on 'omotte orimasu' (subject left unstated) 'Compared with Daito ryu, in aikido I think that the concept of 'aiki' as 'ai', as a means of blending with the partner's ki, has a much wider meaning.')

Mochiron 'aiki' to 'ai' no eiyaku wa hijoni muzukashii koto da to yoku wakarimasu keredomo, 'aiki' to iu kotoba wa hotondo Nihongo no mama aikido sekai ni fukyu sareta koto ni tsuite mondai wa nai to ienai to omoimasu. Toriaizu, gaikokujin ni taishite ini wa kojintekina koto de wa nai to omoimasu.

Kono koto ni tsuite mata ohanashi itashimasho.

Goldsbury

sakumeikan
12-17-2010, 05:12 PM
ゴールズベリ先生、

今"モは。広"も寒くなってきていますか?

「合気」と言う"--{語の言葉についてのメッセージ、どうも有り"う御座いした。先生が仰るように、言語"Iな疑--竅Aそれか我々の個人"Iな考え方が両方ありますね。前の「先生」と「師"ヘ」のお話はもっと言語"Iな--ハを述べましたが、今回はもっと個人"Iな語釈のことについて伺いました。先生とか他の皆さんについては、「合気」と言う言 tはどのような意--。がありますか?

では、



Goldsbury sensei,

Konbanwa. Hiroshima mo samuku natte kiteimasuka?

"Aiki" to iu Nihongo no kotoba ni tsuite no message, doumo arigatou gozaimashita. Sensei ga ossharu youni, gengoteki na gimon, soreka wareware no kojinteki no kangaekata ga ryouhou arimasu ne. Mae no "sensei" to "shihan" no ohanashi wa motto gengoteki na mento nobemashita ga, konkai wa motto kojinteki na goshaku no kotoni tsuite ukagaimashita. Sensei toka hokano minasan ni tsuite wa, "Aiki" to iu kotoba wa donoyouna imi ga arimasuka?

Dewa,

-- Jun
Dear Jun,
In my opinion the sections relating to foreign languages is not conducive to reading the thoughts and opinions of others.Why not put in a Translate option or maybe we should use Esperanto?
Merry Xmas, Happy New Year, Joe.

eyrie
12-18-2010, 03:37 PM
The character set encoding is fubar coz it's displaying the page as ISO-8859-1. It needs to be set to either UTF-8, EUC-JP, or more likely X-SJIS.

akiy
12-18-2010, 04:06 PM
Hi Ignatius,

Yes, these posts were posted when the discussion board software was on a previous version. They're encoded in SJIS encoding, I believe.

-- Jun

Flintstone
12-19-2010, 04:07 PM
Dear Jun,
In my opinion the sections relating to foreign languages is not conducive to reading the thoughts and opinions of others.Why not put in a Translate option or maybe we should use Esperanto?
Merry Xmas, Happy New Year, Joe.
^Cu vi parolas E-on?

David Maidment
12-21-2010, 11:03 AM
Mi parolas la esperantan. Sed, lastatempe ne tre ofte. Mi bezonas relerni multajn da la vortojn...

aikishihan
12-21-2010, 12:44 PM
wassa matta you pupule baggahs.

Why no can akamai each uddah, an' exchange Aloha, eh!

get fo reals alreddy, time fo rock da Aiki hula!

Afta all, we all one beeg Ohana!!!

Flintstone
12-22-2010, 04:10 AM
Estas la sama por mi. Estis longe mi ne uz ĝi, sed mi memor estis tre amuza!